Jump to content

En Inglés...


fox19

Publicaciones recomendadas

Hace unos días hablando con un amigo británico... sobre temas de fotografía y mas concretamente sobre técnicas del llamado "strobist"..., me preguntó como traducir al español la frase "overpowering the sun with speedlights"... bueno lo primero que se vino a la cabeza fué "controlar la luz del sol con flashes portatiles"... pero... no sé..., ¿veis correcta esa expresión en español?

(Para alguno que venga con lo de "preguntalo en un foro de idiomas"... bueno pues lo hago aquí por ser una expresión fotografica y que pudiera ser que la traducción literal no fuera del todo correcta)

Saludos y Gracias.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Es una expresión que viene a decir algo así como "sobrepasando al Sol con flashes"... viene a significar que hacen fotos con flash en las que la luz del flash tiene mayor potencia relativa que la luz del Sol (tiene mayor potencia relativa porque la luz del flash solo atañe a la iluminación del sujeto principal, mientras que la luz del Sol iluminará el resto de la fotografía, que quedará subexpuesta en mayor o menor medida).

 

Slds.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Si logras mas potencia sobre el sujeto que la que llega del sol te quedaré el entorno subexpuesto. Si por ejemplo logras con el flash un f mas que el entorno, estarás realizando una fotografía con Ratio + 1. Es la técnica que utiliza Annie Leibovitz muchas veces en exteriores. Te adjunto un post donde hice una foto de este modo.

 

http://off-camera-flash.com/blog/2011/09/saliendo-a-flote/

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Hace unos días hablando con un amigo británico... sobre temas de fotografía y mas concretamente sobre técnicas del llamado "strobist"..., me preguntó como traducir al español la frase "overpowering the sun with speedlights"... bueno lo primero que se vino a la cabeza fué "controlar la luz del sol con flashes portatiles"... pero... no sé..., ¿veis correcta esa expresión en español?

(Para alguno que venga con lo de "preguntalo en un foro de idiomas"... bueno pues lo hago aquí por ser una expresión fotografica y que pudiera ser que la traducción literal no fuera del todo correcta)

Saludos y Gracias.

 

Subexponer al sol con flashes de zapata o si están hablando directamente de modos TTL para lograrlo en vez de flashes de zapata usa speedlights :). Otra forma de ponerlo si es en exteriores es Subexponer la luz de ambiente, subexponer el cielo, etc. :)

 

Saludos!

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Muchismas gracias a todos por los mensajes!!!, ... pero la técnica ya la conozco mas o menos..., abertura controla luz flash, velocidad y abertura controla ambiente..., se necesita bastante potencia de flash en exteriores cuando estamos a pleno sol para "overpower the sun" y es esa frase la que no me sale en español, ya que "sobrepasando al sol"...., no sé... no parece que suene bien... pero bueno nos entendemos ¿no?... pues eso... muchas gracias por vuestro interés y ganas de ayudar.

Saludos.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Archivado

Este tema ahora está archivado y cerrado a otras respuestas.

  • Explorando recientemente

    • No hay usuarios registrados viendo esta página.
×
×
  • Crear nuevo...